< Proverbs 27 >

1 Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
21 Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.

< Proverbs 27 >