< Proverbs 27 >
1 Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol )
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
21 Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.