< Proverbs 27 >
1 Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.