< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
Kakor sneg poleti in kakor dež ob času žetve, tako se čast ne poda bedaku.
2 As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
Kakor ptica s potepanjem, kakor lastovka z letenjem, tako prekletstvo brez razloga ne bo prišlo.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
Bič za konja, uzda za osla in palica za hrbet bedaka.
4 Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
Bedaku ne odgovori glede na njegovo neumnost, da ne bi bil tudi ti podoben njemu.
5 Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Odgovori bedaku glede na njegovo neumnost, da on ne bi bil moder v svoji lastni domišljavosti.
6 One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
Kdor pošilja sporočilo po roki bedaka, si odseka stopala in pije škodo.
7 Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
Nogi hromega nista enaki; takšna je prispodoba v ustih bedakov.
8 Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
Kakor kdor poveže kamen v pračo, tak je, kdor daje čast bedaku.
9 A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
Kakor gre trn v roko pijanca, taka je prispodoba v ustih bedakov.
10 [As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
Velik Bog, ki je ustvaril vse stvari, nagrajuje tako bedaka kakor prestopnike.
11 As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
Kakor se pes vrača k svojemu izbljuvku, tako se bedak vrača k svoji neumnosti.
12 Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
Ali vidiš modrega človeka v njegovi lastni domišljavosti? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
13 Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
Len človek pravi: » Tam je lev na poti, lev je na ulicah.«
14 The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
Kakor se vrata obračajo na svojih tečajih, tako se leni na svoji postelji.
15 The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
Leni skriva svojo roko v svojem naročju, žalosti ga, da jo ponovno prinese k svojim ustom.
16 Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
Lenuh je modrejši v svoji lastni domišljavosti, kakor sedem mož, ki lahko izkažejo razlog.
17 As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
Kdor gre mimo in se vmešava v prepir, ki mu ne pripada, je podoben tistemu, ki psa zgrabi za ušesa.
18 As a madman throwing firebrands, arrows and death,
Kakor zmešan človek, ki meče kose tlečega lesa, puščice in smrt,
19 So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
tak je človek, ki zavaja svojega bližnjega in pravi: »Ali nisem na zabavi?«
20 Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
Kjer ni nobenega lesa, tam ogenj poide. Tako, kjer ni tožljivca, prepir preneha.
21 Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
Kakor je oglje za vročo žerjavico in drva za ogenj, tako je prepirljiv človek za podžiganje prepira.
22 the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
23 Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
Goreče ustnice in zlobno srce sta podobna črepinji, pokriti s srebrovo žlindro.
24 With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
Kdor sovraži, prikriva s svojimi ustnicami in znotraj sebe shranjuje prevaro;
25 Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
kadar govori lepo, mu ne verjemi, kajti sedem ogabnosti je v njegovem srcu.
26 Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
Čigar sovraštvo je pokrito s prevaro, bo njegova zlobnost razkazana pred celotno skupnostjo.
27 He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
Kdorkoli koplje jamo, bo padel vanjo, in kdor vali kamen, se bo le-ta vrnil nadenj.
28 A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.
Lažniv jezik sovraži tiste, ki so prizadeti z njim in prilizovanje ust dela propad.