< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 [As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 As a madman throwing firebrands, arrows and death,
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
20 Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。