< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
2 As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
4 Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
5 Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
6 One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
7 Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
8 Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
9 A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
10 [As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
11 As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
12 Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
13 Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
14 The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
15 The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
16 Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
17 As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
18 As a madman throwing firebrands, arrows and death,
Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
19 So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
20 Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
21 Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
22 the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
23 Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
24 With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
25 Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
26 Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
27 He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
28 A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.
Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.