< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 [As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 As a madman throwing firebrands, arrows and death,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.