< Proverbs 25 >

1 These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Töwende bayan qilinidighanlirimu Sulaymanning pend-nesihetliri; bularni Yehudaning padishahi Hezekiyaning ordisidikiler köchürüp xatiriligen: —
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
Perwerdigarning ulughluqi — Özining qilghan ishini ashkarilimighinida; Padishahlarning ulughluqi — bir ishning sirini yésheliginide.
3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
Ershning égizlikini, Zéminning chongqurluqini, We padishahlarning könglidikini mölcherlep bilgili bolmas.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Awwal kümüshning poqi ayrilip tawlansa, Andin zerger nepis bir qacha yasap chiqar.
5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
Awwal padishahning aldidiki rezil xizmetkarliri qoghliwétilse, Andin uning texti adalet üstige qurular.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Padishahning aldida özüngni hemmining aldi qilip körsetme, [Uning aldidiki] erbablarning ornida turuwalma;
7 For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
Ornungni özüngdin yuqiri janabqa bérip, uning aldida pegahqa chüshürülginingdin köre, Özgilerning séni törge teklip qilghini yaxshidur.
8 Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
Aldirap dewagha barmighin, Mubada bérip, yéqining [üstün chiqip] séni let qilsa, qandaq qilisen?
9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
Yéqining bilen munazirileshseng, Bashqilarning sirini achma.
10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
Bolmisa, buni bilgüchiler séni eyibleydu, Sésiq namdin qutulalmaysen.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Waqti-jayida qilin’ghan söz, Kümüsh ramkilargha tizilghan altun almilardur.
12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
[Qulaqqa] altun halqa, nepis altundin yasalghan zinnet buyumi yarashqandek, Aqilanining agahlandurushi köngül qoyghanning quliqigha yarishar.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
Xuddi orma waqtidiki tomuzda [ichken] qar süyidek, Ishenchlik elchi özini ewetküchilerge shundaq bolar; U xojayinlirining köksi-qarnini yashartar.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
Yamghuri yoq bulut-shamal, Yalghan sowghatni wede qilip maxtan’ghuchigha oxshashtur.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
Uzun’ghiche sewr-taqet qilinsa, hökümdarmu qayil qilinar, Yumshaq til söngeklerdinmu öter.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
Sen hesel tépiwaldingmu? Uni peqet toyghuchila ye, Köp yéseng yanduruwétisen.
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
Qoshnangning bosughisigha az desse, Ular sendin toyup, öch bolup qalmisun.
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
Yalghan guwahliq bilen yéqinigha qara chaplighuchi, Xuddi gürze, qilich we ötkür oqqa oxshashtur.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
Sunuq chish bilen chaynash, Tokur put [bilen méngish], Külpet künide wapasiz kishige ümid baghlighandektur.
20 As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
Qish künide kishilerning kiyimini salduruwétish, Yaki suda üstige achchiq su quyush, Qayghuluq kishining aldida naxsha éytqandektur.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Düshminingning qorsiqi ach bolsa, Nan ber; Ussighan bolsa su ber;
22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
Shundaq qilsang, béshigha kömür choghini toplap salghan bolisen, We Perwerdigar bu ishni sanga yanduridu.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
Shimal tereptin chiqqan shamal qattiq yamghur élip kelgendek, Chéqimchi shum chirayni keltürer.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip-qopqan yaxshi.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
Ussap ketken kishige muzdek su bérilgendek, Yiraq yurttin kelgen xush xewermu ene shundaq bolar.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Pétiqdilip süyi léyip ketken bulaq, Süyi bulghiwétilgen quduq, Rezillerge yol qoyghan heqqaniy ademge oxshashtur.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
Heselni heddidin ziyade yéyish yaxshi bolmas; Biraq ulughluqni izdeshning özi ulugh ishtur.
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
Özini tutalmaydighan kishi, Weyran bolghan, sépilsiz qalghan sheherge oxshaydu.

< Proverbs 25 >