< Proverbs 25 >
1 These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.