< Proverbs 25 >
1 These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.