< Proverbs 25 >
1 These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Lezi ngezinye njalo izaga zikaSolomoni, ezabhalwa yizinceku zikaHezekhiya inkosi yakoJuda:
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
Kuyinkazimulo kaNkulunkulu ukufihla indaba; ukuchwayisisa indaba ludumo lwababusi.
3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
Njengalokhu izulu liphakeme lomhlaba ujulile, kanjalo imicabango yamakhosi kayifinyelelwa.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Susa amakhafutha ahlangene lesiliva umkhandi athole ukulungisa isitsha sihle;
5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
susa abantu ababi phambi kwenkosi, isihlalo sayo sizaqiniswa ngokulunga.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Ungaziphakamisi phambi kwenkosi, ungaziphendleli indawo phakathi kwezikhulu;
7 For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
kuba ngcono ukuthi yona ithi, “Woza uhlale ngapha,” kulokuthi yona ikwehlise phambi kwezikhulu. Lokho okubonileyo ngawakho amehlo
8 Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
ungaphangisi ukukubika emthethwandaba, ngoba uzathini nxa umakhelwane wakho esekuyangisa?
9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
Nxa ungaya edale lomakhelwane wakho ungahambi usuhlabela imfihlo yenu,
10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
funa lowo okuzwayo akuyangise uhlale usungumuntu olebizo elibi.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Ilizwi elikhulunywe ngesikhathi esifaneleyo linjengama-aphula egolide ananyekwe emcepheni wesiliva.
12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
Njengecici legolide kumbe umceciso wegolide elicengiweyo kunjalo ukukhuza komuntu ohlakaniphileyo, kolalelayo.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
Njengokuqanda kongqwaqwane ngesikhathi sokuvuna sinjalo isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo; sivuselela imiphefumulo yabaphathi baso.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
Njengamayezi lomoya okungalethi izulu unjalo umuntu ozikhukhumeza ngamandla angelawo.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
Ngokubekezela inkosi ingancengwa ize ivume, lolimi oluthambileyo lungalephula ithambo.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
Nxa uthole inyosi, dlana okwaneleyo ungedlulisi amalawulo, uzazihlanza.
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
Ungabi ngunsukuzonke endlini kamakhelwane wakho uzacina usumdaka abesekuzonda.
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
Unjengesagila loba inkemba kumbe umtshoko obukhali umuntu ofakaza amanga ngomakhelwane wakhe.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
Njengezinyo elibuhlungu loba unyawo olwenyeleyo kunjalo ukweyama emuntwini ongathembekanga ngesikhathi sokuhlupheka.
20 As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
Njengomuntu okhumula ibhatshi mhla kumakhaza, loba njengokuthela iviniga phakathi kwesoda unjalo ohlabelela izingoma emuntwini odabukileyo.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Nxa isitha sakho silambile siphe ukudla sidle; nxa somile siphe amanzi sinathe.
22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
Ngokwenza lokho, umokhela amalahle avuthayo ekhanda, njalo uThixo uzakubusisa.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
Njengomoya wasenyakatho uletha izulu, lunjalo ulimi olulobuqili luvusa ulaka.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
Njengamanzi aqandayo emuntwini okhatheleyo, zinjalo izindaba ezimnandi ezivela elizweni elikude.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Njengesiziba esidungekileyo loba umthombo ongcolileyo unjalo umuntu olungileyo odedela umuntu omubi.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
Kakukuhle ukudla inyosi wedlulise, njalo kakulasithunzi ukuzidingela ukudunyiswa.
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
Njengedolobho eselidilikelwe ngumthangala walo unjalo umuntu ongazithintiyo.