< Proverbs 25 >
1 These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
7 For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
20 As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.