< Proverbs 25 >
1 These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!