< Proverbs 25 >
1 These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.