< Proverbs 24 >

1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.

< Proverbs 24 >