< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.