< Proverbs 24 >

1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.

< Proverbs 24 >