< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
Fa fandravana no saintsainin’ ny fony, Ary fampahoriana notenenin’ ny molony.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin’ izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Ota ny fikasan’ ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason’ ny olona ny mpaniratsira.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Raha reraka amin’ ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an’ ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Fandrao hitan’ i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin’ ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Fa tsy hisy fanantenana ho an’ ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Anaka, matahora an’ i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin’ izay miovaova;
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
Fa ho tampoka no hitrangan’ izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin’ ny androny?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Izao koa no tenin’ ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan’ olona amin’ ny fitsarana.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Izay manao amin’ ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin’ ny olona sady ho halan’ ny firenena;
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Izay mahavoa tsara amin’ ny famaliana dia manoroka ny molotra.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin’ ny molotrao va ianao?
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Nandalo ny sahan’ ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron’ ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.