< Proverbs 24 >

1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.

< Proverbs 24 >