< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.