< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.