< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし