< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.