< Proverbs 24 >

1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.

< Proverbs 24 >