< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.