< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.