< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.