< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
Şər quran fitnəkar adlanar,
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.