< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol )
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"