< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.