< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< Proverbs 23 >