< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Proverbs 23 >