< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol h7585)
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
»Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«

< Proverbs 23 >