< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
“Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”