< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Proverbs 23 >