< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol )
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.