< Proverbs 22 >

1 More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.

< Proverbs 22 >