< Proverbs 22 >
1 More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
2 The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
11 Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
16 He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir.
17 Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
20 Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient. Ne pas opprimer le pauvre.
22 Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
23 For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. Ne pas se lier avec l’homme colère.
24 Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
25 Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. Ne pas se porter caution.
26 Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’ on enlève ton lit de dessous toi? Respect des bornes.
28 Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. Succès dans le travail.
29 Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.