< Proverbs 22 >

1 More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.

< Proverbs 22 >