< Proverbs 21 >
1 [Like] channels of water, is the heart of a king, in the hand of Yahweh, —whithersoever he will, he turneth it.
Hoe kadahan-drano am-pità’ Iehovà ty arofo’ i mpanjakay; tehafe’e an-tsatri’e.
2 Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
Mahity am-pihaino’ ondaty o sata’eo; fe Mpandanja arofo t’Iehovà.
3 To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
No’ Iehovà ambone’ ty soroñe ty havañonañe naho ty hatò.
4 Loftiness of eyes, and ambition of heart—the lamp of the lawless, are sin.
Fihaino mievoñevoñe naho arofo miebotse: ro failo’ o lo-tserekeo—hakeo izay.
5 The plans of the diligent, tend only to abundance, but, of every one that is urgent, only to want.
Minday havokarañe ty fisafiri’ o mavitrikeo; fe mitarike mb’am-pilàñe ty fanaentàeñañe.
6 The gaining of treasures with a tongue of falsehood, is a vapour driven away, [they who seek them] seek death,
Ty ahazoam-bara am-pamelem-pandañitse le evoñe mihelañe mb’am-pikoromahañe.
7 The violence of the lawless, shall drag them away, —because they have refused to do justice.
Ho kozozoteñe añe o lo-tserekeo ty amo fijoia’eo, fa ifoneña’ iareo ty tsy hanao ty hiti’e.
8 Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
Mikelokeloke ty lala’ ondaty mengoke; fe mahity ty fitoloña’ ty malio añ’arofo.
9 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Hàmake te mitoboke an-kotson-tapenak’ ao, ta te miharo akiba aman-drakemba tea-trabike.
10 The soul of the lawless man, craveth mischief, his own friend, findeth no favour in his eyes.
Mipay haratiañe ty tro’ i tsivokatsey, fa tsy mahaonin-tretrè am-pihaino’e ty rañe’e.
11 When the scoffer is punished, the simple, becometh wise, when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Ie lafañe ty mpañìnje, mihamahihitse t’ie trentrañe, ie anareñe ty mahihitse, mitombo ty hilala’e.
12 The Righteous One observeth the house of the lawless, —He is ready to cast down lawless men into misfortune.
Misamba ty akiba’ i lo-tserekey ty vantañe; avari’e mb’am-piantoañe i tsivokatsey.
13 He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
I manjenjen-dravembia ami’ty fitoreo’ o rarakeo, ty mbe hikaike fe tsy ho toiñeñe.
14 A gift in secret, quencheth anger, and, a present in the bosom, mighty wrath.
Fañanintsin-kaviñerañe ty ravoravo añ’etake, naho filoa-tiñake ty vokàñe añ’araña ao.
15 It is a joy, to a righteous man, to do justice, but, dismay, to the workers of iniquity.
Ie anoeñe ty hatò, ehake o vañoñeo, fe mangebahebake o mpikitroke haratiañeo.
16 The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
Hitofa am-pivorian-dolo ao t’indaty mandrike amy lalan-kilalay.
17 A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich.
H’ondaty poi’e ty mpitea haravoañe; tsy ho mpañaleale ty mpikoko divay naho menake.
18 A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
Vilin’ai’ ty vantañe ty tsivokatse, le tsoa’ ty vañoñe ty mpamañahy.
19 Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
Hàmake t’ie mimoneñe an-dratraratra añe, ta t’ie miharo aman-drakemba mandietse naho mora boseke.
20 Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
Mihaja añ’anjomba’ o mahihitseo ty vara sarotse naho ty menake; fe abotse’ ty dagola o azeo.
21 He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
Manjo haveloñe naho havañonañe vaho hasiñe ty mitoha havantañañe naho fiferenaiñañe.
22 A city of heroes, doth a wise man scale, and bringeth down the strength of its confidence.
Mitroatse an-drovam-panalolahy ty mahihitse, vaho arotsa’e ty hafatrarañe niatoa’e.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth, out of distresses, his soul.
Mitan-ty fiai’e tsy ho am-poheke ty mahambeñe falie naho fameleke.
24 A haughty insolent one—Scoffer is his name, is he that acteth in a transport of pride.
Manivetive ty añara’e avao ty mpirohake naho mpievoñevoñe; ie mitoloñe am-pitrotroaboha’e.
25 The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work.
Mañe-doza amy tembo ty fañiria’e, amy te tsy mete mitoloñe o taña’eo.
26 All the day, he greatly craveth, whereas, the righteous, giveth, and doth not spare.
Hadrao lomoñandro ty lahiaga, fe matarike ty vantañe, tsy mangazoñe.
27 The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
Tiva ty fisoroña’ o tsivokatseo; àntsake te engae’e miharo kinia.
28 A false witness, shall perish, but, the man who hearkeneth, with abiding effect, shall speak.
Hikenkañe ty mpitalily vìlañe, fe mitolom-pitaroñe ty mañaoñe.
29 A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
Manao tarehe mahavany ty rati-tsereke, fe itsakorea’ ty vantañe ty hombà’e.
30 There is no wisdom, nor understanding, nor counsel, to confront Yahweh.
Tsy eo ty hihitse, ndra ty faharendrehañe, ndra ty safiry mahafiatreatre am’Iehovà.
31 The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.
Hentseñeñe ho ami’ty androm-pihotakotahañe ty soavala, fe a Iehovà ty fandrebahañe.