< Proverbs 21 >
1 [Like] channels of water, is the heart of a king, in the hand of Yahweh, —whithersoever he will, he turneth it.
Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
2 Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
3 To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
4 Loftiness of eyes, and ambition of heart—the lamp of the lawless, are sin.
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
5 The plans of the diligent, tend only to abundance, but, of every one that is urgent, only to want.
Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
6 The gaining of treasures with a tongue of falsehood, is a vapour driven away, [they who seek them] seek death,
Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
7 The violence of the lawless, shall drag them away, —because they have refused to do justice.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
8 Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
9 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
10 The soul of the lawless man, craveth mischief, his own friend, findeth no favour in his eyes.
Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
11 When the scoffer is punished, the simple, becometh wise, when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
12 The Righteous One observeth the house of the lawless, —He is ready to cast down lawless men into misfortune.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
13 He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
14 A gift in secret, quencheth anger, and, a present in the bosom, mighty wrath.
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
15 It is a joy, to a righteous man, to do justice, but, dismay, to the workers of iniquity.
Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
16 The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
17 A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich.
Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
18 A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
19 Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
20 Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
21 He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
22 A city of heroes, doth a wise man scale, and bringeth down the strength of its confidence.
Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth, out of distresses, his soul.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
24 A haughty insolent one—Scoffer is his name, is he that acteth in a transport of pride.
Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
25 The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work.
Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
26 All the day, he greatly craveth, whereas, the righteous, giveth, and doth not spare.
Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
27 The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
28 A false witness, shall perish, but, the man who hearkeneth, with abiding effect, shall speak.
Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
29 A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
30 There is no wisdom, nor understanding, nor counsel, to confront Yahweh.
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
31 The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.