< Proverbs 20 >
1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.