< Proverbs 20 >

1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Mpamerevere ty divay, mpañotakotake ty toake, vaho tsy mahihitse i nampivìhe’ey.
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
Ty fampangebaheban-kaviñera’ i mpanjakaiy, le manahake ty firohafan-diona; mamoe aiñe ty mitrabik’ aze hiboseha’e.
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
Havañona’ ondaty te miholiatse añ-ali-drokoñe, fe manjehatse avao o dagolao.
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
Tsy mitrabak’ asotry ty tembo; ie famara-manta, mangatake tsy mahazo.
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
Rano laleke ty fisafirian’ arofo’ ondaty, fe mampiboak’ aze ty mahihitse.
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
Maro ty mihaboke ho mpiferenaiñe, fa ia ty mahatendreke ondaty migahiñe.
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
Mañavelo an-kahiti’e ty vantañe; haha o ana’e manonjohy azeo!
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Tsongàe’ ty mpanjaka miambesatse an-jaka ao am-pihaino’e ze atao haratiañe iaby.
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Ia ty mahafisaontsy ty hoe: Fa nampikanitsoheko ty troko; vaho malio tahin-draho?
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
Songa tiva am’ Iehovà ty vato-pandanja vìlañe naho ty kapoake vàlañe.
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
O sata’eo ro andrendrehañe i zatovo, hera mikasokàsoke naho to i fitoloña’ey.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
Ty ravembia mahajanjiñe, naho ty fihaino mahaoniñe, songa namboare’ Iehovà.
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
Ko manao hatea rotse, tsy mone ho rarake; Avotiriho o fihaino’oo le ho eneñe mahakama.
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
Raty, raty, hoe ty mpivily; ie mienga le isengea’e.
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
Eo ty volamena naho ty vatosoa tsifotofoto; fe safira ty fivimby nahatendreke hilala.
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
Rambeso ty saro’ ty nitsoak’ ambahiny, tambozoro ho antoke t’ie tsy fohiñe.
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Mamy ty mofo niazo t’ie namañahy, fa ho atseke faseñe aniany ty vava’e.
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
Tolo-kevetse ro mahajadoñe safiry, Mañolots’ añ’aly ty fanoroan-kihitse.
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Mampiborake tangogo ty mpikanifoke mitsatsà; aa le ko mirekets’ami’ty mpangaradadake.
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
Ze mamatse rae naho rene, hikipeke an-kaieñe ao ty failo’e.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
Ty lova tinaentaeñe am-baloha’e, tsy ho tahieñe am-para’e.
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
Ko manao ty hoe: Ho valeko i ratiy; mahaliñisa Iehovà, Ie ty handrombak’ azo.
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
Tiva am’ Iehovà ty vato-lanja tsy mira; vaho tsy vokatse o fandanjàñe vìlañeo.
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
Alaha’ Iehovà o lia’ ondatio; aia arè ty haharendreha’ ondaty i lala’ey?
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
Fandrike ty ikofofoaha’ t’indaty, ty hoe: Masiñe! ie añe i fantay vaho añontanea’e.
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Manònga o lo-tserekeo ty mpanjaka mahihitse; le ampivarimbariñe’e ama’e ty larò.
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
Failo’ Iehovà ty arofo’ ondaty, Fonga karaofe’e o añova’eo.
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
Mahafijadoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò i mpanjakay; tohaña’e am-patarihañe i fiambesa’ey.
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
Enge’ o ajalahio o haozara’ iareoo; maroi-foty ty volonahe’ o androanavio.
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Mamaopao-karatiañe ty fofoke mamonotroboke, naho mañalio o añova’eo ty lafa.

< Proverbs 20 >