< Proverbs 20 >
1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Vino elobisaka bato maloba ya soni, masanga ya makasi ememaka mobulu; moto nyonso oyo amipesaka na yango akotikala te kokoma moto ya bwanya.
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
Somo oyo mokonzi apesaka ezali lokola koganga ya nkosi; moto oyo apesaka ye kanda amilukelaka ye moko pasi.
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
Moto ya goyigoyi asalaka bilanga te likolo ya kobanga malili; boye na tango ya kobuka mbuma, alukaka mpe kobuka, kasi akozwa eloko te.
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
Bato ebele batatolaka bolamu na bango, kasi nani akomona moto ya sembo?
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
Moyengebene atambolaka na bosembo na ye; boye sima na ye, bana na ye bakozala bato ya esengo.
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Soki mokonzi avandi na kiti mpo na kosambisa, miso na ye ebenganaka mabe nyonso.
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
Bayebaka elenge mobali na nzela ya misala na ye, soki ezaleli na ye ezali peto mpe sembo.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
Kolingaka pongi te, noki te okokoma mobola; sala ete miso na yo ezalaka ya kofungwama, mpe okozanga te bilei ya kobomba.
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
Moto oyo asombaka biloko alobaka: « Biloko oyo ezali mabe! Ezali malamu te! » Kasi soki akei, atombolaka mapeka mpo na biloko oyo azwi.
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
Wolo mpe babiju ezalaka na yango ebele, kasi bibebu oyo ebimisaka boyebi eleki na motuya.
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Bilei oyo ezwami na nzela ya lokuta ezalaka elengi na monoko ya moto, kasi, na sima, monoko na ye etondaka na zelo.
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Moto ya bilobaloba abimisaka basekele; yango wana kima bato oyo balobaka mingi.
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
Moto oyo alakelaka tata to mama na ye mabe, mwinda na ye ekokufa kati na molili.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
Bomengo oyo moto azwi noki-noki na ebandeli ekopambolama te na suka.
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
Ezali Yawe nde atambolisaka matambe ya moto; bongo ndenge nini moto akoki kososola ye moko nzela na ye?
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
Ezali motambo mpo na moto koloba na lombangu: « Eloko oyo ebulisami mpo na Yawe, » mpe kokanisa sima na ye kolapa ndayi.
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Mokonzi ya bwanya abenganaka bato mabe mpe azangaka te kopesa bango etumbu.
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
Bolamu mpe solo ebatelaka mokonzi; alendisaka bokonzi na ye na nzela ya bolamu.
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
Makasi ezali biju ya bilenge, mpe suki ya pembe ezali lokumu ya mibange.
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Bapota elongolaka mabe, mpe bafimbu esukolaka bozindo ya molimo ya moto.