< Proverbs 20 >
1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.