< Proverbs 20 >
1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる