< Proverbs 20 >
1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.