< Proverbs 20 >

1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.

< Proverbs 20 >