< Proverbs 20 >
1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.