< Proverbs 2 >
1 My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee;
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding;
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity—every noble course.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee: —
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful;
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses;
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 For, the upright, shall abide on the earth, —and, the men of integrity, shall remain therein;
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.